Unii spun că-n loc de preoții în Noul Testament ar fi de fapt tradus corect presbiteri. Am câteva explicații, dar aș vrea să vă întreb dacă acest lucru (că scrie preoți în loc de presbiteri) este adevărat?
- Gabriel a întrebat 14 ani ago
- last edited 8 luni ago
- You must login to post comments
Doamne ajută. Presbiter (gr. πρεσβύτερος) este denumirea veche canonica a celei de a doua treaptă a tainei preoțiia. Sunt mai multe explicații de ce anume în ziua de astăzi se folosește preot în loc de presbiter. Eu respect varianta în care se spune că cei mai înaintați în vârstă se pot numi presbiteri, pentru a se arăta respectul față de vârsta lor. Pe când cuvântul cel mai utilizat în zilele noastre, care redă același conținut, este: preot.
Binecuvântaţi, preoţi, pe Domnul, lăudaţi şi-L preaînălţaţi pe El în veci.
Cu râvnă întru Domnul,
Vitalii Mereuţanu – Magistru în Teologie
- Guest a răspuns 14 ani ago
- You must login to post comments
Te rog să te autentifici mai întâi pentru a trimite.